Présentation
Vous souhaitez faire traduire en italien une brochure publicitaire, une notice, un mode d’emploi, un catalogue, une plaquette, un manuel, une fiche technique, un menu gastronomique, les pages de votre site web, un communiqué de presse, l’abstract de votre thèse, un article, un scénario,… ?
Je suis à l’écoute de vos exigences de communication pour vous assurer une traduction professionnelle, effectuée par une traductrice qualifiée travaillant exclusivement vers sa langue maternelle (l’italien).
Pourquoi je travaille uniquement vers l’italien ?
Parce qu’un traducteur professionnel ne traduit que vers sa langue maternelle, c'est-à-dire la langue dans laquelle ses parents l’ont éduqué, celle de ses tous premiers mots et de sa scolarité. Un bon traducteur est avant tout un auteur, capable de restituer l’essence du message avec la terminologie et le style appropriés. Ses textes se lisent toujours bien dans la langue d’arrivée : ils sont fluides, naturels. Cela est possible uniquement en travaillant vers sa propre langue et en s’appuyant sur une connaissance approfondie et solide de la langue et de la culture de départ.
Un dialogue direct avec le client
Vous avez choisi de vous adresser à un traducteur indépendant. Votre référent sera toujours le même : moi ! Profitez des atouts d’un rapport de collaboration direct, sans médiation : je suis à votre écoute pour comprendre les enjeux communicatifs spécifiques à votre activité.
|